Personal Finance Info

This blog will contain information about personal financial planning items of interest to CPA advisors and others. It also has information on Israel, public affairs, culture and other things I care about.

Name:
Location: United States

I live with my husband and our spoiled dogs—an English Springer Spaniel, Sasha and an English Setter, Alley in Westfield, NJ.

Monday, April 23, 2007

Schmendrick-a kind of *shlemiel* - but weak and thin.

A shlemiel can be physically impressive, but not a shmendrick. A shmendrick is small, short, weak, thin, a young *nebech*, perhaps an apprentice shlemiel.

A pipsqueak; a no-account; the opposite of a *mensh*. 'That shmendrick, maybe he'll grow up to be a mensh.'

My mom passed away in March. I think about her every day and miss her... I still don't know how it will every get easier... A friend wrote a wonderful tribute to her... here it is...

Someone once said "seashells remind us that every passing life leaves something behind"

The whole world, as I see it, is suddenly changed. My thinking is overtaken by the feelings of loss and nothing else seems to matter. A vital and important part of my world is gone. It is almost like I am dealing with two issues. The grieving and natural pain of my loss, but also setting my world back in order.

Adjusting my own life to carry on with that one big piece of my life that is suddenly gone. That in itself, can be hard, painful and frustrating. But, somehow I do it. Gradually, I put the pieces of my life back together and carry on. It can be a slow process but I will get there.

Each of us will die, and no one knows how or when.

The most important event of a woman's life: her mother's death.

Our relationship had time to mature to the point where I felt I was losing a friend or confidant, and that was very difficult...

I take lots of photographs, and I organize the pics and videos. I want to make sure my life is cataloged. My pictures of my mother are in my mind.

Always in the back of my mind was the thought, 'What if I died tomorrow?'

I think I am a better writer because I teach. I analyze the work and get great energy from my students. I spend a large portion of my day alone, in front of a computer screen, and teaching gives me interaction. Writing is such a solitary, isolating profession; it gets me out in the world, talking with other writers about writing which is, I think, really important….

And yet, during the interment, it finally hit me. Mom will no longer be with us and she's buried six feet below the ground. Nobody could ever go away from there. The coffin sealed and lowered into cement and buried with thick dirt. I did not cry. The person I loved most, the person that brought me into this world, the person that cared and nurtured me is no more on this earth. All I have left are memories.

Memories of me growing-up, a memory of my loving, responsible mother, who did her very best to rear her children the only way she knew how. Memories of my teen-aged years. How I wish mother was not robbed her dignity, her pride and her love. She was robbed of her talent for cooking and all that stuff that mothers loved to do.

My only consolation was, she probably did not realize how much in pain she was in. Having a breathing tube is no fun. Not talking an singing for my mom is not fun. It would have been more painful knowing her daughter suffered with her.

You see, she has been suffering for a long time -- her memory was failing, but she was having fun. I thought the news of her death would not come as a surprise to me anymore. She was 88 years old.

But the difficulty of watching my mother become ill. I could not watch her die. The helplessness of it all. Why did she die now? What should I do now?

At this moment, I realize that my mother has spent her lifetime kissing away my pain and teaching me to handle, and even embrace, life’s challenges. Her kisses still hold magic; and with the exception of my father, no one else in my life has been able to offer that kind of kiss. Only parents can do it for their children. It’s a one-of-a-kind kiss.

Immediately, after either parent dies, you are plunged into the sharp, painful nostalgia that accompanies the recollections of childhood--everything your mother or father represented in terms of security, familiarity, and protection seems to be gone. You're now forced to cope with the loss of parental love and attention that was given, uniquely, to you, and that you depended on, possibly even took for granted.

To one degree or another, you grapple with the realization that no one knows you in the exact same way as your mother or father--indeed, will ever know you as your parent did.

You may have depended on your parent for advice or information, or for moral support, and now have to get by without that dependable resource. Such an adjustment will be tormenting, especially if you had a pattern of interactions--conversations at certain times of the day or week, or nearly daily visits.

Do you believe in God? I believe in miracles and I believe my love lives beyond the grave. I look in those puffy clouds in the sky and know my mom and dad are up there watching over me and helping me cope.

I have to believe my parents are in a better place and watching over me... it just helps to ease my pain

The First Yiddish Words You Learn

Selected Yiddish Words and Phrases - impress your friends and family


A BI GEZUNT: So long as you're healthy. Expression means, "Don't worry so much about a problem, whatever it is. You've still got your health."

ALTER COCKER: An old and complaining person, an old fart.

AY-YAY-YAY: A Joyous, or at times sarcastic, exclamation.

BALABUSTA: The wife of an important person or a bossy woman.

BEI MIR BIST DU SHAYN: To me you're beautiful.

BERRYER: Denotes a woman who has excellent homemaking skills. Considered a compliment in the pre-feminist era.

BISSEL, BISSELA: A little.

BOBBEMYSEH: Old wive's tales, nonsense.

BOYCHICK: An affectionate term for a young boy.

BROCHE: A prayer.

BUBBA: A grandmother.

BUBBALA: A term of endearment, darling.

BUPKES: Something worthless or absurd.

CHAYA: An animal. "Vilda Chaya," a wild animal, is a term used to describe unruly children.

CHAZEREI: Food that is awful, junk or garbage.

CHUTZPAH: Nerve; gall, as in a person who kills her parents and asks for mercy because she is an orphan.

DRECK: Shit. Can refer to the ugliness of objects or people.

ESS: Eat.

FAYGALA: A male homosexual. (literally, little bird.)

FERBLUNJIT: Lost, mixed up.

FERCOCKT: All fucked up.

FERDRAYT: Dizzy, confused.

FARPITZS: All dressed up.

FERMISHT: All shook up, as in an acute disturbance.

FERSHLUGINA: Beaten up, messed up, no good.

FERSHTAY?: Do you understand.

FERSHTINKINER: A stinker, a louse.

FERTUMMELT: Befuddled, confused.

FRESS: To eat like an animal, i.e., quickly, noisily, and in great quantity. (Compare with ess, to eat like a human being.)

GAVALT: A cry of fear or a cry for help. Oy Gevalt is often used as expression meaning "oh how terrible."

GAY AVEK: Go away, get out of here.

GAY GA ZINTA HATE: Go in good health. Often said in parting but can be spoken with irony to mean, "go do your own thing."

GAY SHLAFEN: Go to sleep.

GELT: Money.

GONIF: A thief, a tricky clever person, a shady character.

GOY: A derogatory term meaning gentile, goyim is the plural, and goyisher is the adjective.

GREPSE: To belch.

GORNISHT: Nothing. Often used in a sarcastic manner, as in what did you get from her? Gunisht.

HAYMISH: Informal, friendly. A haimisher mensch is someone you feel comfortable with.

HOK A CHAINIK: To talk too much, to talk nonsense.

KIBITZ: To offer comments which are often unwanted during a game, to tease or joke around. A kibitzer gives unasked for advice.

KINE-AHORA: A magical phrase to ward off the evil eye or to show one's praises are genuine and not tainted by envy.

KISHKA: Intestines, belly. To hit someone in the "kishka" means to hit him in the stomach or guts.

KLUTZ: An awkward, uncoordinated person.

KOSHER: Refers to food that it prepared according to Jewish law. More generally kosher means legitimate.

KVELL: To beam with pride and pleasure, Jewish parents are prone to kvell over their children's achievements.

KVETCH: To annoy or to be an annoying person, to complain.

LOCH IN KOP: Literally a hole in the head, refers to things one definitely does not need.

LUFTMENSH: A dreamer, someone whose head is in the clouds.

LUZZEM: Leave him be, let her or him alone.

MACH SHNEL: Hurry up.

MACHER: An ambitious person; a schemer with many plans.

MAVEN: An expert, a connoisseur.

MAZEL TOV: Good luck, usually said as a statement of support or congratulations.

MEESA MASHEENA: A horrible death. The phrase "a messa mashee af deer" means a horrible death to you and is used as a curse. Some have suggested that Masheena is the origin for the insulting name for Jews of sheeny.

MEESKAIT: A little ugly one; a person or thing.

MEGILLAH: Long, complicated and boring.

MENSCH: A person of character. An individual of recognized worth because of noble values or actions.

MESHUGGE or MESHUGGINA: Crazy, refers to a more chronic disturbance.

MISHEGOSS: Inappropriate, crazy, or bizarre actions or beliefs.

MISHPOCHA: Family, usually extended family.

MOMZER: A bastard, an untrustworthy person.

MOYL: The man who circumcises baby boys at a briss.

NACH A MOOL: And so on.

NACHES: Joy. To "shep naches" means to derive pleasure. Jewish children are expected to provide their parent with naches in the form of achievement.

NAFKA: A whore.

NARRISHKEIT: Foolishness, trivia.

NEBBISH: An inadequate person, a loser.

NOODGE: To bother, to push, a person who bothers you.

NOSH: To snack. NOSHERYE refers to food.

NU: Has many meanings including, "so?; How are things?; how about it?; What can one do?; I dare you!"

NUDNIK: A pest, a persistent and annoying person.

ONGEPOTCHKET: Messed up, slapped together without form, excessively and unesthetically decorated.

OY-YOY-YOY: An exclamation of sorrow and lamentation.

OY VEY: "Oh, how terrible things are". OH VEZ MEAR means "Oh, woe is me".

PISHER: A bed-wetter, a young inexperienced person, a person of no consequence.

PLOTZ: To burst, to explode, "I can't laugh anymore or I'll "plotz." To be aggravated beyond bearing.

POTCHKA: To fool around; to be busy without a clear goal.

PUPIK: Belly button.

PUTZ: A vulgarism for penis but most usually used as term of contempt for a fool, or an easy mark.

RACHMONES: Compassion.

SAYKHEL: Common sense.

SCHLOCK: A shoddy, cheaply made article, something thats been knocked around.

SCHMALTZ: Literally chicken fat. Usually refers to overly emotional and sentimental behavior.

SCHMUCK: A vulgarism for penis, strong putdown for a jerk, a detestable person.

SHADKHEN: a professional matchmaker.

SHANDA: A shame, a scandal. The expression "a shanda fur die goy" means to do something embarrassing to Jews where non-Jews can observe it.

SHAYGETS: A gentile boy and man, also means a clever lad or rascal.

SHAYNER: Pretty, wholesomely attractive, as in shayner maidel (woman.)

SHIKSA: A gentile girl or woman.

SHLEMIEL: A dummy; someone who is taken advantage of, a born loser.

SHLEP: To carry or to move about. Can refer to a person, a "shlepper," who is unkempt and has no ambition.

SHLIMAZL: A chronically unlucky person, a born loser, when a shlimazl sells umbrella the sun comes out.

SHMENDRICK: A weak and thin pipsqueak. The opposite of mensch, a a physically small shlemiel.

SHMEGEGGE: A petty person, an untalented person.

SHMATTA: A rag, often used as a putdown for clothes of the unfashionably dressed.

SHMEER: To spread as in to "shmeer" butter on bread. Can also mean to bribe and can refer to the "whole package", as in I'll accept the whole shmeer.

SHMOOZ: To hang out with, a friendly gossipy talk.

SHMUTZIK: Dirt.

SHNORRER: A begger, a moocher, a cheapskate, a chiseler.

SHNOZ: A Nose. Jimmy Durante was known as a the great shnoz.

SHTETL: A Jewish ghetto village.

SHTIK: A stick or thing. Often refers to an individual's unique way of presenting themselves, as in "She is doing her shtik."

SHTUNK: A stinker, a nasty person or a scandalous mess.

SHTUP: An expression for sexual intercourse, to "screw."

SHVITZ: To sweat, also refers to a Turkish bath house. A shvitzer means a braggart, a showoff.

SHVANTZ: A word for penis.

SPIEL: To play, as in to play a game.

TCHOTCHKA: An inexpensive trinket, a toy. Can also mean a sexy but brainless girl. The affectionate diminutive is tchotchkala.

TSETUMMELT: Confused, bewildered.

TSIMMES: A side dish, a prolonged procedure, an involved and troubling business, as in the phrase, "don't make a tsimmes out of it."

TSORISS: Suffering, woes.

TSUTCHEPPENISH: Something irratating that attaches itself like an obsession. She has a tsutcheppenish that is driving everyone crazy.

TUCHES: Backside, ass, "tuches lecker" means ass kisser, one who shamelessly curries favor with superiors.

TUMMEL: Noise, commotion, disorder.

UNGABLUZUM: To look as if one is going to cry.

VER CLEMPT: All choked up.

VUS MACHS DA: What's happening? What's up?

YENTA: A busybody, usually refers to an older woman.

YENTZ: Course word for sexual intercourse. Also means to cheat or screw someone. Yentzer is the noun.

ZAFTIG: Juicy, plump. Can refer to food, ideas or people. A buxom woman.

ZIE GA ZINK: Wishing someone good health.

ZETZ: A strong blow or punch.

ZEYDE: Grandfather, or old man.

ZHLUB: An insensitive, ill-mannered person, a clumsy individual.


Marty Fiebert Department of Psychology CSULB

e-mail:mfiebert@csulb.edu
http://www.csulb.edu/~mfiebert/yiddish.htm

Gai feifen afenyam/Gai kakhen afenyam
go whistle in the ocean/go shit in the ocean
(Go jump in a lake. I think the second version is more common, but try telling that to a skittish editor.)

Zolst ligen in drerd! :You should lie in the earth! (Drop dead.)

Ver derharget: Get killed (Drop dead)

Gey gezunterheyt: Go in good health
(Yeah, go do whatever you like. Fine, don't listen to me. See if I care anymore.)

Gornisht helfn: Beyond help

Lokh in kop: Hole in the head

Tokhis oyfn tish: Put up or shut up

A brokh tsu dayn lebn.: Your life should be a disaster

A khalerye: A plague on you

A shaynem dank dir im pupik.: Many thanks in your belly button.
(Thanks for nothing. Say it fast and it sounds delightfully insulting.)

Ikh hob dir in drerd: Go to hell

A shvarts yor: A miserable year
(you should have...)

Alter kaker: Old shit
(Old fart)

Mamzer: Bastard

Schmuck: S.O.B.

Tsatskele: Bimbo

Tokhis leker: Ass-kisser

Shtup: Have sex. Screw. Boink.

Tokhis: Derriere

Zaftik: Stacked

Alivay: It should only happen

Farshtinkener: Rotten
(awful person)